新重庆-重庆日报
听新闻
当地时间3月10日至12日,2026年伦敦书展在英国伦敦奥林匹亚展览中心举办。作为仅次于法兰克福书展的世界第二大国际图书版权交易会,本次伦敦书展吸引了来自90多个国家和地区的近千家展商和3万余名专业人士参加。记者获悉,书展期间,重庆文学院专业作家李姗姗的两部中国文博童话作品——《器成千年》《青铜神树》备受关注。其中,《器成千年》英文版完成首发,《青铜神树》英文版也已正式签约。
李姗姗是重庆市作家协会儿童文学创委会主任,也是“80后”儿童文学作家中的翘楚,她著有《面包男孩》《器成千年》《青铜神树》等作品,曾入选中宣部“优秀儿童文学出版工程”,荣获全国儿童文学奖、中国图书评论学会“中国好书”等荣誉。多年来,她致力于用儿童文学讲好中国故事,深受小读者喜爱。
《器成千年》是一部以三星堆文明和考古发现为背景的长篇童话,通过对古蜀国泥巴“堆堆”跨越三千年的成器历程展开叙事,以器物视角串联古蜀文明与现代考古,融合童话笔法与历史题材,借拟人化手法展现了个体成长与文化传承主题。《青铜神树》是李姗姗继《器成千年》后又一部以三星堆为主题的童话,通过解谜游戏式的精巧构思,描绘了科技考古与考古人背后的故事,生动呈现了老中青三代考古人薪火相传的工匠精神。
在本次伦敦书展期间举办的“考古与童话——文博主题作品研讨会”现场,《器成千年》英文版首发亮相。原作者李姗姗与多位海外专家齐聚,围绕文博类童书的创作、传播与跨文化价值展开了深度对话。
“只有扎根真实的考古现场,把历史文化融入日常生活,才能让文物活起来。”李姗姗介绍,为了创作《器成千年》,她曾赴四川广汉三星堆考古一线开展长达一年的实习。这段经历不仅让她对文物产生了亲切感,也使她笔下的考古人员、修复师形象更加真实丰满。她还创造性地将“成器”这一概念通过一团泥巴的成长贯穿全书,以此代表成年人对青少年的期许,也希望引发小读者对自身成才的思考和期盼。
为什么要写一团泥巴?李姗姗表示,泥巴和孩子之间有着天然的共性:一团泥巴被揉捏时,可以有任何形状,而每一次塑造都成为下一次变形的基础;一个孩子被环境、教育、经历所塑造时,也可以有无数种成长的可能,每一次成长都可以重新定义“未来”。或许,“未来”不只是一个彼岸,更是一种持续生成、重组的当下。
在英国皇家艺术学院终身院士、翻译家、作家张怀存看来,英国童话里融入历史文博元素的作品不胜枚举,而以《器成千年》为代表的中国文博童话进入英语市场,将有力助推中华文化的传播。她认为,《器成千年》的最大特点就是“让文物自己说话”,与读者产生交流,使作品带有温暖的张力,当科普读物中的名词成为一个个可爱的角色,与小读者直接产生精神互动,无疑也拉近了历史与当下的距离,具有更强的感染力。
本次书展期间,李姗姗新作《青铜神树》英文版与英国剑桥康河出版社正式签约。该社首席中文编辑奥利弗·哈格里弗表示,文博类图书在英国市场颇具潜力,李姗姗作品赋予三星堆文物以温暖亲切的文学形象,有助于拉近海外读者与中华文明的距离。李姗姗期待,在康河出版社多年深耕翻译出版领域的专业性加持下,本书能从剑桥走向更广阔的英语世界,让更多年轻读者走近神秘的三星堆文化。
作为中国儿童文学“走出去”的积极践行者,近年来,李姗姗的作品持续受到海外关注,陆续签约英文、韩文、土耳其文、阿拉伯文等多语种版权,部分外文版已完成出版。在本次伦敦书展期间发布《器成千年》英文版、签约《青铜神树》英文版之前,她的《面包男孩》阿文版早已在埃及、阿联酋等地持续热卖。在2025年1月的第56届开罗国际书展期间,她的《青铜神树》也成功签约了阿文版。
正如伦敦书展期间多位海外专家所言,中国文博主题读物在英国读书界颇有市场。那么,如何用儿童文学讲好中国文博故事,让中国文明被更多海外读者感知?对此,李姗姗有自己的思考。
“用儿童文学书写历史文化遗产,是包括中国在内的很多国家的童书作家的一种默契。这些年,也有越来越多中国儿童文学作家,将目光转向了积淀厚重的中国文博富矿。”李姗姗表示,文化遗产是人类历史与文明的瑰宝,聚焦文化遗产的中国文博主题写作,承载着民族的记忆与智慧,也可以将文化遗产的种子播撒在各国孩子心中,意义重大。她认为,这类主题的儿童文学创作大有可为,也折射着中国童书“出海”向个体化、精细化、多元化的发展趋势,“它根植中华传统文化,体现了中外文明交流互鉴中的开放性和包容性,对于全世界的读者来说,都是美丽的收获。”
新重庆-重庆日报记者 赵欣
分享成功
相关推荐
参与评论积分 龙珠商城兑好礼
打开第1眼TV-华龙网查看全部评论 >